8.07.2012

Almost an Elegy


Almost an Elegy
Joseph Brodsky
  
In bygone days I, too, waited out the cold rain
beneath the columns of the stock exchange.
And I supposed this must be God’s own gift.
Perhaps it was. I too was happy once.
I lived in captivity of angels, trod on vampires.
I furtively observed how a beauty descended the stairs,
like Jacob at his ladder.

That all disappeared forever, off somewhere unknown,
and hid itself. Still, I look out the window and, writing “where to,”
I place no question mark.
Now it is September—before me, an orchard.
Distant thunder fills my ears.
Among lush foliage ripe pears hang
like signs of masculinity.
And my ears let only this downpour into my dozing mind,
Like a scoundrel into the kitchen of distant relatives:
not music yet, but noise no longer.

 ----------------------------------------------------------------------------- 

Почти элегия 
Иосиф Бродский

В былые дни и я пережидал
холодный дождь под колоннадой Биржи.
И полагал, что это – Божий дар.
И, может быть, не ошибался. Был же
и я когда-то счастлив. Жил в плену
у ангелов. Ходил на вурдалаков.
Сбегавшую по лестнице одну
красавицу в парадном, как Иаков,
подстерегал.

Куда-то навсегда
ушло все это. Спряталось. Однако
смотрю в окно и, написав "куда",
не ставлю вопросительного знака.
Теперь сентябрь. Передо мною – сад.
Далекий гром закладывает уши.
В густой листве налившиеся груши
как мужеские признаки висят.
И только ливень в дремлющий мой ум,
как в кухню дальних родственников – скаред,
мой слух об эту пору пропускает:
не музыку еще, уже не шум.

4.13.2012

I'm cold

 from Tristia
Osip Mandelstam

1

I’m cold. Translucent spring
clothes Petropol’ in verdant down,
but the Neva’s waves, like jellyfish,
inspire in me a vague disgust.
Along the northern river’s banks
fireflies of motorcars speed by,
steel dragonflies and beetles fly,
the golden pins of stars do flicker,
but no star will ever kill
the heavy emerald waters of the sea.

2

In translucent Petropol’ we’ll die,
where over us rules Proserpine.
With every sigh we drink death’s air,
and every hour’s the hour of death.
Athena, fearsome goddess of the sea,
take off your mighty casque of stone.
In translucent Petropol’ we’ll die,
not you, but Proserpine here reigns.


----------------------------------------------------------


 from Tristia
Осип Мандельштам

1

Мне холодно. Прозрачная весна
В зелёный пух Петрополь одевает,
Но, как медуза, невская волна
Мне отвращенье лёгкое внушает.
По набережной северной реки
Автомобилей мчатся светляки,
Летят стрекозы и жуки стальные,
Мерцают звёзд булавки золотые,
Но никакие звёзды не убьют
Морской воды тяжёлый изумруд.


2

В Петрополе прозрачном мы умрём,
Где властвует над нами Прозерпина.
Мы в каждом вздохе смертный воздух пьём,
И каждый час нам смертная година.
Богиня моря, грозная Афина,
Сними могучий каменный шелом.
В Петрополе прозрачном мы умрём, —
Здесь царствуешь не ты, а Прозерпина.

To live a life is not to cross a field


Hamlet

Boris Pasternak

The din’s died down. I’ve gone out on the stage.
Leaning to the door
I catch in distant echoes news
of what will happen in my age.

The haze of nightfall hangs on me
through a thousand glasses’ panes.
O Abba Father, if you will,
please take this cup from me.

I love your stubborn project
and I’ll play my role without complaint.
But now a new drama is playing,
this time let me leave the stage.

But the action’s order has been determined,
its end has now been preordained.
I am alone, all drowns in falsehood.
To live a life is not to cross a field.
--------------------------------------
Гамлет
Борис Пастернак

Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.

На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Aвва Oтче,
Чашу эту мимо пронеси.

Я люблю твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.

Но продуман распорядок действий,
И неотвратим конец пути.
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить - не поле перейти.